StephenT (stormwreath) wrote,
StephenT
stormwreath

Never expected that...

Did you know there was a French version of 'Once More With Feeling'? Well, the French people on my flist presumably did, but I didn't until I discovered it just now.

Okay, I know that 'Buffy' was broadcast in multiple countries, and while in some places it was subtitled, at least in France they actually dubbed it into French, with new voice actors and everything. But I never knew that they even went to the trouble of writing new versions of all the songs in OMWF in French, and getting the French actors to sing them...
That's above and beyond the call of duty. I'm not sure whether to be impressed or appalled.

Hear for yourself -

Click here

Lyrics below the cut, with my own literal translation so you can see how it's different from the original.



Moi j'ai une théorie,  I've got a theory
c'est peut-être un démon It's perhaps a demon
Il danse, le démon,  He dances, the demon.
non c'est pas ça,  No, it's not that
je crois qu'on s'égare I believe we're going astray.
   
Moi j'ai une théorie, I've got a theory
c'est un petit enfant It's a small child
Rêvant de chansons qui nous enferme Dreaming of songs which imprison us
dans ce mauvais cauchemar. In this evil nightmare.
   
Toute cette théorie paraît maladroite All this theory seems clumsy.
Que signifient ces mélodies bizarres What is the meaning of these bizarre songs
qui nous épatent? which startle us?
   
Des sorcières peut-être, Perhaps witches
ce sont des sorcières. There are some witches.
Mais non c'est ridicule, No, that's ridiculous
les sorcières on les persécute Witches were persecuted
Et mille pardons, And sorry a thousand times
et j'aime la Terre, And I love the Earth
et vive les femmes and long live women
Et je ferais mieux d'me taire And I'd better shut up.
   
Moi j'ai une théorie, I've got a theory
des lapins malins Evil rabbits.
   
Moi j'ai une... I've got a…
   
Ils sont plus hostiles que They're more hostile than
tout le monde le suppose Everybody supposes
Avec leurs petites papattes With their cute little paws
Et leurs gros nez tout roses And their big noses all pink
C'est quoi ce besoin des carottes What's this need of carrots
Et cette envie d'y voir si clair And this liking to see here so clearly
C'est pour quoi faire? It's to do what?
Lapins, lapins, Rabbits, rabbits,
je crois que c'est les lapins !! I believe it's rabbits!
   
C'est peut-être bien des nains Perhaps rather it's midgets.
   
Toute cette théorie paraît maladroite All this theory seems clumsy.
Mais l'affaire semble très sérieuse, But the business seems very serious
il faut bien qu'on en débate It really must be debated.
   
Moi j'ai une théorie, c'est pas important I've got a theory, it's not important.
Ensemble nous sommes vraiment les meilleurs Together we are really the best
Rien ni personne ne peut nous faire peur Nothing and nobody can make us afraid
L'Apocalypse, c'est plus un mystère The Apocalypse is no longer a mystery
Les mêmes fausses pistes, faut pas s'en faire The same false tracks, no need to worry.
   
Faut être plongé au coeur de l'action It's necessary to be plunged into the heart of the action
Pour pouvoir trouver une solution To be able to find a solution
Il faut que ça casse, ou bien que ça passe It must break, or else it must pass
La mort est là Death is here
   
Je suis morte deux fois I died twice.
   
Ensemble nous sommes vraiment les meilleurs Together we are really the best
Rien ni personne ne peut nous faire peur Nothing and nobody can make us afraid
Ensemble on n'a pas peur Together we're not afraid
   
Y'a quand-même les lapins  Even so, there are rabbits.


.

 

Tags: buffy, music
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 65 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →